Traduzioni legali
Non sono ammessi errori in campo giuridico.
- Garantiamo traduzioni giuridiche chiare, concise ed accurate che consegniamo nei tempi concordati.
- Siamo pienamente consapevoli delle piccole ma significative differenze tra i sistemi giuridici dei diversi paesi.
- Rispettiamo la natura strettamente sensibile del lavoro legale.
- Tutti i progetti di traduzione legale vengono tradotti da traduttori altamente qualificati ed esperti in campo giuridico.
I nostri cinque passi per una perfetta traduzione legale
Preparazione accurata del progetto
Prima di iniziare il progetto bisogna prepararsi bene. Potete aiutarci inviando più materiale possibile relativo alla traduzione legale.
Traduttori legali con maggior esperienza
In ogni paese invitiamo a collaborare con noi quei linguisti che conoscono molto bene il diritto e la legislazione del posto. Tutti i nostri traduttori devono prima superare un test che conferma la loro conoscenza dei concetti giuridici, anche di quelli più complessi. Molti dei nostri traduttori sono avvocati, quindi sono dotati di una conoscenza pratica della legge.
Tante combinazioni linguistiche e tutti i tipi di testi giuridici
Vi garantiamo che le traduzioni fatte con AdriatIQa saranno sempre accurate e comprensibili, a prescindere dalla combinazione linguistica o dal soggetto del testo giuridico.
Rigoroso rispetto della riservatezza
Rispettiamo rigorosamente l’accordo di riservatezza. Tutti i nostri traduttori firmano un accordo di riservatezza prima di iniziare la collaborazione. I nostri project manager partecipano regolarmente alla formazione sulle buone pratiche per garantire la riservatezza.
Tecnologia avanzata
Un altro modo per garantire l’esattezza delle traduzioni legali è quello di usare degli strumenti tecnologicamente avanzati per la traduzione assistita e la localizzazione. Potete inviarci il testo in qualsiasi formato.