E-novice september 2015_sodelavci


Kaj je novega

Čestitke ob mednarodnem dnevu prevajalcev!

Zadnji dan v septembru bomo obeležili 62. mednarodni dan prevajalcev. Letošnji mednarodni dan prevajalcev je posvečen spremembam na področju prevajanja in tolmačenja. Pogoji za delo prevajalcev se danes močno razlikujejo od tistih pred desetletjem ali dvema. Prevajalci uporabljajo orodja, ki omogočajo hitrejše in bolj dosledno prevajanje; neskončen vir informacij svetovnega spleta pa je samo klik ali dva stran, posvetovanje s prevajalskimi kolegi pa še nikoli ni bilo lažje.

Kljub spremembam pa mora prevajalec še vedno obvladati tako izvorni kot ciljni jezik, kulturo in občinstvo, saj pogosto predstavljajo ključno vlogo na različnih področjih družbenega delovanja; od diplomacije, trgovanja, znanosti, izobraževanja.

Zahvaljujemo se vam za vaše kakovostno in marljivo delo. Preživite lep dan!

1991

Zbiramo odpadni papir

V začetku oktobra Društvo za zaščito živali Ljubljana ponovno organizira akcijo zbiranja odpadnega papirja.  Zbiralni akciji se bomo v AdriatIQi pridružili tudi letos, vas pa vabimo, da do vključno 2. oktobra v naše prostore v Stegnah 7 pripeljete zbran papir ali se  soboto, 3. oktobra, zbrani papir sami oddate pred Intersparom Vič.

Z zbranim denarjem v Društvu oskrbijo zavržene živali. Priskočimo jim na pomoč!

zbiranje papirja

Olajšajmo si delo

Nasveti za prevajalce

Pri AdriatIQi smo zbrali nekaj smernic in nasvetov za prevajanje besedil. Ob upoštevanju bodo tako kot vam, tudi nam olajšali delo.

*        Pred potrditvijo preverite obseg besedila (količino naročila) in rok oddaje. Če vam rok ustreza, prevzemite naročilo in si načrtujte delo tako, da vam ostane dovolj časa za temeljit pregled. Ničesar ne odlašajte na zadnji trenutek. Če vam rok ne ustreza, prepustite naročilo drugemu prevajalcu, vi pa se v miru pripravite na prevzem naslednjega prevoda.

*        Pozanimajte se, komu/čemu je prevod namenjen; kdo je ciljna publika in kaj je namen prevoda. Prepričajte se, kaj točno se od vas pričakuje, ko prevzamete naročilo.

*        Zavedajte se, da praktično nihče ne prebere vaših prevedenih besedil tako natančno kot vi sami, zato nujno opozorite na morebitne napake/nejasnosti, ki se lahko pojavijo že v izvirniku.

*        Dober prevajalec naročniku sproti zastavlja vprašanja in tudi sicer veliko sprašuje!

*        Besedilo v tujem jeziku tudi kulturno-specifično prilagodite ciljnemu jeziku (uskladite z jezikovnimi/slogovnimi/kulturnimi normami tega jezika).

*        Poiščite vzporedna besedila v ciljnem jeziku (zaradi terminologije).

*        Razširite svoj krog poznanstev, tako da boste imeli vedno na voljo strokovnjake različnih področij (npr. farmacevte, elektrotehnike, čebelarje …), ki jih boste lahko poklicali tudi sredi noči. Glede rabe terminologije se vedno posvetujte s strokovnjakom.

*        Pozor! Splet ni vedno najbolj zanesljiv, zato nikakor ne sme biti edini vir pri prevajanju. Google nam res ponudi vpogled v pogostnost pojavljanja določenih izrazov, vendar ne smemo pozabiti, da ni nezmotljiv in da premore množice nepregledanih besedil in s tem tudi razne napake.

*        Če je mogoče, uporabljajte orodja za prevajanje in si ustvarjajte obsežne baze prevodov. Pri tem ne pozabite, da je treba ciljni enojezični dokument pred oddajo pregledati tudi z vidika oblike, odstraniti morebitne dvojne presledke in preveriti, da ni kakšen del besedila ostal nepreveden.

*        Prevajajte pomen. Poskusite se čim bolj oddaljiti od izvirnika in nato v ciljni jezik prenesti zgolj bistvo. Izogibajte se dobesednim prevodom.

*        Raznolikost sicer bogati, a prizadevajte si za uporabo lepih slovenskih besed.

prevodi

KO JE PREVOD KONČAN …

-  ponovno preberem samo prevod in odpravim morebitne slogovne nerodnosti;

-  s funkcijo Ctrl + F poiščem dvojne presledke in jih odpravim;

-  zaženem pregled črkovanja in popravim zatipkane izraze;

-  preverim, da se oblika sklada z izvirnikom;

-  oddam prevod naročniku, pri čemer vedno prosim za potrdilo prejema;

-  privoščim si zasluženo kavo.

UPORABNI VIRI:

*        AMEBIS – pregibanje

*        OZDIC – Collocation Dictionary

*        TERMANIA – terminološki portal

Kratko in sladko

Pozdravimo jesen z jabolki iz pečice

Jesen je potrkala na vrata – jutra so vedno hladnejša in prvo listje  že spreminja barve.  In še preden se bomo sladkali z vročim kostanjem, bomo morali pospraviti jabolka, ki te dni otežujejo veje jablan v sadovnjakih. Slovenska jabolčna klasika je seveda štrudelj, če pa niste vešči v pripravi vlečenega testa ali bi se pa radi res na hitro posladkali, pripravite nadevana pečena jabolka.

BakedApples

Večja jabolka dobro operemo in jim odrežemo vrh. S pomočjo majhne žlice odstranim peške in jih nato hitro pokuhamo v vreli vodi. Za nadev zmešamo mlete orehe, rjavi sladkor (količino prilagodite svoji sladkosnednosti), žlico masla in v rumu namočene rozine. Izdolbena jabolka nadevamo in pečemo na 200°, dokler rahlo ne porjavijo.

Pa dober tek!


This website uses only cookies essential for the functionality of the website and traffic analysis. Cookies also enable plug-ins and improve the user experience. By using this website you agree to our use of cookies.
More on cookies...

This website uses only cookies essential for the functionality of the website and traffic analysis. Cookies also enable plug-ins and improve the user experience. By using this website you agree to our use of cookies.

What are cookies?

Excerpt from the Wikipedia encyclopedia: »A cookie is a small piece of data sent from a website and stored in a user's web browser while a user is browsing a website. When the user browses the same website in the future, the data stored in the cookie is sent back to the website by the browser to notify the website of the user's previous activity. Cookies were designed to be a reliable mechanism for websites to remember the state of the website or activity the user had taken in the past. ...« Continue reading on the following link: to Wikipedia

This web site uses the following cookies:

This web site and the data collected is operated by:
ATE Globalis d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana, Slovenia, Authorized representative: Anita Hostnik, ID: SI636643017

Cancel your consent to our use of cookies
Close