{"id":31292,"date":"2023-01-31T14:36:37","date_gmt":"2023-01-31T13:36:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/?page_id=31292"},"modified":"2023-02-23T08:56:41","modified_gmt":"2023-02-23T07:56:41","slug":"prevajanje-besedil-z-upostevanjem-optimizacije-spletnih-strani","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/studije-primerov\/prevajanje-besedil-z-upostevanjem-optimizacije-spletnih-strani\/","title":{"rendered":"Prevajanje besedil z upo\u0161tevanjem optimizacije spletnih strani"},"content":{"rendered":"

[vc_row][vc_column width=”2\/3″][vc_column_text]OPIS STRANKE<\/strong><\/p>\n

Naro\u010dnik je vodilni poljski proizvajalec izdelkov za hibridno manikiro. Gre za ugledno znamko, ki slovi po najkakovostnej\u0161ih hibridnih lakih in najve\u010dkrat nagrajenih in\u0161truktorjih na svetu. Ponudba naro\u010dnika vklju\u010duje tudi ekskluzivno kozmetiko, in sicer pripomo\u010dke za nego nohtov. Prva trgovina podjetja je bila odprta leta 2011.<\/p>\n

ANALIZA NARO\u010cILA<\/strong><\/p>\n

Stranka nas je povpra\u0161ala o mo\u017enostih prevajanja<\/a> marketin\u0161kih vsebin v ve\u010d evropskih jezikov (DE, ES, IT) z namenom \u0161iritve na nove trge. Podala je klju\u010dne besede, ki veljajo za poljski trg, z nalogo, da se prevedejo v izbrane jezike. Vendar smo skupaj spremenili za\u010detne predpostavke in se odlo\u010dili, da preverimo uporabnost teh izrazov v ciljnih jezikih<\/a>, preden nadaljujemo s prevajanjem vseh marketin\u0161kih materialov. Iz izku\u0161enj vemo, da besede, ki jih i\u0161\u010demo v sloven\u0161\u010dini, ne odra\u017eajo vedno popolnoma preferenc uporabnikov istih izdelkov v drugi dr\u017eavi.<\/p>\n

RE\u0160ITVE, KI JIH PREDLAGA ADRIATIQA<\/strong><\/p>\n

Po sre\u010danju z naro\u010dnikom in pogovoru o njegovih potrebah smo pripravili ponudbo s prilagojeno re\u0161itvijo:<\/p>\n