{"id":5735,"date":"2021-08-24T10:51:01","date_gmt":"2021-08-24T08:51:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/?page_id=5735"},"modified":"2022-10-20T10:14:44","modified_gmt":"2022-10-20T08:14:44","slug":"pravilno-prevajanje-imen-krajev","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\/","title":{"rendered":"Pravilno prevajanje imen krajev"},"content":{"rendered":"<p>[vc_column_text title=&#8221;Pravilno prevajanje zemljepisnih imen&#8221; width=&#8221;2\/3&#8243; el_position=&#8221;first&#8221;]<\/p>\n<p><b>\u010ce morate v slu\u017ebi kdaj prevesti kak\u0161no besedilo, se vam verjetno pogosto zatakne pri prevajanju imen krajev. Zakaj nekatera imena prevajamo, drugih pa ne in jih uporabimo kar v izvirniku? In kako vemo, katera so tista, ki jih prevajamo, katera pa pustimo kar tak\u0161na, kot so? Seveda vsi vemo, da je Vienna pri nas Dunaj, precej bolj zapleteno pa je, \u010de govorimo denimo o pu\u0161\u010davi v Afriki ali reki v Aziji. Res je seveda, da se s tak\u0161nimi zemljepisnimi imeni ne sre\u010dujemo ravno vsak dan, vendar pa se to vseeno zgodi dovolj pogosto, da lahko pride do kak\u0161ne neljube napake, ki lahko vr\u017ee slabo lu\u010d na na\u0161o organizacijo. Da bi se temu v prihodnje izognili, smo za vas pripravili kratek vodi\u010d po pravilnem prevajanju zemljepisnih imen.<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span style=\"color: #0099cc;\"><b>Zakaj nekatera imena prevajamo, drugih pa ne?<\/b><\/span><\/h4>\n<p>Dobro vpra\u0161anje! Gre predvsem za to, da so nam nekatera imena preprosto bli\u017eje, so se na na\u0161em podro\u010dju pogosteje uporabljala in smo zanje zato poiskali svoj prevod. Druga imena pri nas niso tako dobro znana oziroma jih ne uporabljamo ravno pogosto, zato zanje uporabljamo kar izvirnik.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Na\u010deloma pa velja, da enobesedna zemljepisna imena v ve\u010dini primerov ohranimo v izvirniku (Cagliari, Barcelona, Amsterdam), vseeno pa obstajajo nekatere izjeme. Podoma\u010deno tako denimo pi\u0161emo imena dr\u017eav (mednje spadajo tudi zvezne dr\u017eave in pokrajine), celin, otokov in polotokov, oceanov, morij, rek in jezer, gorovij ter bolj znanih krajev.\u00a0 Pri nas torej uporabljamo imena, kot so Anglija,\u00a0 Sardinija, Donava, Pireneji, Kijev in \u010cikago.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ko gre za ve\u010dbesedna zemljepisna imena, tuja imena prevajamo le v primeru, \u010de ga sestavljajo tudi ob\u010dnoimenske sestavine. Tako denimo uporabljamo imena Zdru\u017eene dr\u017eave Amerike, Kanarski otoki, Bli\u017enji vzhod, Libijska pu\u0161\u010dava &#8230;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tudi v tem primeru obstajajo nekatere izjeme; prevajamo namre\u010d tudi ve\u010dbesedna naselbinska imena mest, a le v primeru, \u010de so ta dobro uveljavljena. Tak\u0161en primer je denimo Frankfurt na Majni. V nasprotnem primeru imena pustimo v originalni obliki, med primere spadajo denimo Los Angeles, San Francisco, New York &#8230;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span style=\"color: #0099cc;\"><b>Kako torej vemo, \u010de moramo dolo\u010deno zemljepisno ime prevesti ali ne?<\/b><\/span><\/h4>\n<p>\u0160e eno zelo dobro vpra\u0161anje! \u017dal pa odgovor ni tako zelo enostaven. \u010ceprav obstaja na tem podro\u010dju veliko pravil, obstaja tudi ogromno izjem, zato je v\u010dasih resda te\u017eko ugotoviti, kaj bi bilo dobro storiti. Priporo\u010damo vam, da imena vedno preverite, preden jih uporabite. To pomeni, da na svetovnem spletu razi\u0161\u010dete, kaj pravila pravijo za vsako posamezno ime, ki ga potrebujete.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Pri nekaterih zagotovo ne boste v dvomih \u2013 vsi namre\u010d vemo, da je Paris pri nas Pariz, Venezia Benetke, Bruxelles pa Bruselj. Kaj pa denimo Istanbul? Praviloma mu pri nas re\u010demo Carigrad, je pa res, da pogosto vidimo zapisano tudi kar izvirno ime. Kaj pa denimo hrva\u0161ka Rijeka? Pogosto jo uporabljamo kar v izvirniku, \u010deprav jo praviloma prevajamo v Reko.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span style=\"color: #0099cc;\"><b>Doslednost je lepa \u010dednost<\/b><\/span><\/h4>\n<p>Ugotovili smo \u017ee, da je za dolo\u010dena zemljepisna imena mogo\u010de uporabiti obe razli\u010dici, v \u0161tevilnih primerih sta obe tudi pravilni. V tem primeru lahko torej seveda uporabimo katerokoli, pomembno je le, da se skozi celotno besedilo dr\u017eimo ene razli\u010dice.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span style=\"color: #0099cc;\"><b>Kaj pa, \u010de \u017eelimo zapisati naslov na pisemsko ovojnico?<\/b><\/span><\/h4>\n<p>Tudi v tem primeru so pravila nekoliko druga\u010dna \u2013 iz povsem prakti\u010dnih razlogov. Pri pisanju naslova na pismo ali paket namre\u010d vedno uporabimo izvirno in\/ali mednarodno razli\u010dico imena. Gre predvsem za to, da po\u0161tar na drugem koncu sveta ne bo vedel, da v Sloveniji re\u010demo Nova Zelandija, ne pa New Zealand. In \u010deprav so po\u0161tarji stra\u0161no iznajdljivi ljudje, ni prav nobenega razloga, da bi jim \u0161e dodatno ote\u017eevali njihovo delo, kajne?<\/p>\n<p>[\/vc_column_text] [vc_single_image image=&#8221;4716&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; img_link_target=&#8221;pphoto&#8221; width=&#8221;1\/3&#8243; el_position=&#8221;last&#8221;]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_column_text title=&#8221;Pravilno prevajanje zemljepisnih imen&#8221; width=&#8221;2\/3&#8243; el_position=&#8221;first&#8221;] \u010ce morate v slu\u017ebi kdaj prevesti kak\u0161no besedilo, se vam verjetno pogosto zatakne&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-5735","page","type-page","status-publish"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Pravilno prevajanje imen krajev<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Zakaj nekatera imena krajev prevajamo, drugih pa ne in jih uporabimo kar v izvirniku? In kako vemo, katera so tista, ki jih prevajamo, katera pa pustimo kar tak\u0161na, kot so?\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\/\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\\\/\",\"name\":\"Pravilno prevajanje imen krajev\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2021-08-24T08:51:01+00:00\",\"dateModified\":\"2022-10-20T08:14:44+00:00\",\"description\":\"Zakaj nekatera imena krajev prevajamo, drugih pa ne in jih uporabimo kar v izvirniku? In kako vemo, katera so tista, ki jih prevajamo, katera pa pustimo kar tak\u0161na, kot so?\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"sl\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Pravilno prevajanje imen krajev\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/\",\"name\":\"AdriatIQa Prevodi, prevajalska agencija\",\"description\":\"Prevajanje, prevod v angle\u0161\u010dino, nem\u0161\u010dino\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"sl\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/#organization\",\"name\":\"ATE Globalis d.o.o.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"sl\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/11\\\/adriatiqa-logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/11\\\/adriatiqa-logo.png\",\"width\":297,\"height\":57,\"caption\":\"ATE Globalis d.o.o.\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.adriatiqa.com\\\/sl\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/AdriatIQa\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/adriatiqa-translations\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Pravilno prevajanje imen krajev","description":"Zakaj nekatera imena krajev prevajamo, drugih pa ne in jih uporabimo kar v izvirniku? In kako vemo, katera so tista, ki jih prevajamo, katera pa pustimo kar tak\u0161na, kot so?","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\/","twitter_misc":{"Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\/","url":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\/","name":"Pravilno prevajanje imen krajev","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/#website"},"datePublished":"2021-08-24T08:51:01+00:00","dateModified":"2022-10-20T08:14:44+00:00","description":"Zakaj nekatera imena krajev prevajamo, drugih pa ne in jih uporabimo kar v izvirniku? In kako vemo, katera so tista, ki jih prevajamo, katera pa pustimo kar tak\u0161na, kot so?","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\/#breadcrumb"},"inLanguage":"sl","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/pravilno-prevajanje-imen-krajev\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Pravilno prevajanje imen krajev"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/#website","url":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/","name":"AdriatIQa Prevodi, prevajalska agencija","description":"Prevajanje, prevod v angle\u0161\u010dino, nem\u0161\u010dino","publisher":{"@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"sl"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/#organization","name":"ATE Globalis d.o.o.","url":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"sl","@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/wp-content\/uploads\/2012\/11\/adriatiqa-logo.png","contentUrl":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/wp-content\/uploads\/2012\/11\/adriatiqa-logo.png","width":297,"height":57,"caption":"ATE Globalis d.o.o."},"image":{"@id":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/AdriatIQa","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/adriatiqa-translations"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5735","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5735"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5735\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":30891,"href":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5735\/revisions\/30891"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.adriatiqa.com\/sl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5735"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}