Proofreading — precision in every word
Proofreading of texts and translations into the most common foreign languages is provided by linguists, native speakers of the target language. Every translation you order from us is proofread, guaranteeing high-quality and precise results.
Order proofreadingNative speakers
Linguists proofread into their mother tongue
ISO 17100
Revision & review per quality standard
30+ languages
Adriatic, European & global coverage
AI + human
LLM-assisted checks with expert oversight
Two standards of proofreading excellence
Our proofreading follows the methods defined by quality standard ISO 17100, ensuring every text meets the highest professional benchmarks.
Revision
Examination of a translation for its suitability for the agreed purpose, comparison of the source and target texts, and recommendation of corrective measures.
The reviser shall be a person other than the translator and have the appropriate competence in the source and target languages.
- Bilingual comparison of source & target
- Terminology consistency check
- Register & style assessment
- Independent reviser (not the translator)
Review
Examination of a target text for its suitability for the agreed purpose and respect for the conventions of the domain to which it belongs, with recommendation of corrective measures.
The reviewer carries out a monolingual review to assess the suitability of the translation for the agreed purpose.
- Monolingual target-only assessment
- Domain convention compliance
- Readability & natural flow
- Purpose suitability verification
Every text type, every industry
If you already have a translation, you can order only the proofreading of texts in any foreign language. We cover all content types across all major industries.
Legal & financial documents
Contracts, reports, regulatory filings, and compliance texts proofread for terminological precision and legal accuracy.
Medical & pharmaceutical
Clinical documentation, patient information leaflets, and regulatory submissions reviewed by domain-specialist linguists.
Software & UI strings
Localised interface text, help files, and error messages checked for consistency, context accuracy, and natural phrasing.
Technical & engineering
Manuals, specifications, and product documentation proofread for technical terminology and formatting standards.
Marketing & creative copy
Campaigns, brochures, and brand content reviewed for tone, cultural resonance, and persuasive impact in the target market.
Public sector & EU texts
Government publications, EU legislation, and institutional documents proofread for formal register and regulatory compliance.
From text to perfection
A clear, repeatable workflow that ensures every proofread text meets the highest quality standards.
Receive
You send us your text or translation in any format and language
Assign
Native-speaker linguist matched to domain and language pair
Proofread
Revision or review per ISO 17100, with AI-assisted checks
QA check
Final quality gate: consistency, formatting, and completeness
Deliver
Polished text returned with tracked changes or clean copy
Proofreading you can trust
Every translation you order from us is proofread, guaranteeing high-quality, precise results. If you already have a translation, you can order only proofreading in any foreign language. We provide proofreading services for over 30 languages.
Our proofreading commitment
- Native-speaker linguists for every target language
- ISO 17100 revision & review methodology
- AI-enhanced consistency scanning for large volumes
- Independent reviser — always separate from the translator
- Domain-specialist linguists for legal, medical, technical texts
- Tracked changes or clean copy — your choice
Request a proofreading quote
Send us your text and we will prepare a detailed quote with turnaround time. Standalone proofreading or as part of a full translation — we are here to help.
Send us your text
Error: Contact form not found.
Everything you need to know about proofreading
Can’t find the answer? Get in touch — we are happy to help.
Revision is a bilingual process where a reviser compares the source and target texts side by side, checking for accuracy, terminology, and style. Review is a monolingual assessment of the target text only, evaluating readability, domain conventions, and suitability for the agreed purpose. Both methods follow ISO 17100.
Absolutely. If you already have a translation, you can order standalone proofreading in any foreign language. We will assign a native-speaker linguist with domain expertise to review your text.
We provide proofreading services for over 30 languages, with particular strength in Adriatic and Central European languages including Slovenian, Croatian, Serbian, Bosnian, Macedonian, as well as major European languages like English, German, French, Italian, and Spanish.
All proofreading is performed by qualified linguists who are native speakers of the target language. The reviser is always a person other than the translator, ensuring an independent quality check as required by ISO 17100.
We use large language models to scan documents for terminology inconsistencies, style drift, and pattern errors across large volumes. Every AI-flagged issue is then verified and corrected by a human linguist, combining the speed of AI with the nuance of human expertise.
Yes. We specialise in post-editing and proofreading content generated by AI tools and machine translation engines. Our linguists catch hallucinations, mistranslations, and cultural missteps that automated systems cannot detect on their own.
Yes — you can choose to receive your proofread text with tracked changes so you can see exactly what was modified, or as a clean final copy. Just let us know your preference when placing the order.
We accept all common file formats including Word, PDF, Excel, PowerPoint, InDesign, HTML, XML, and plain text. If you have a specialised format, contact us and we will find a solution.
Yes. Every translation ordered from AdriatIQa includes proofreading as standard. This means your text is always reviewed by an independent linguist before delivery, guaranteeing high quality and precision.
Turnaround depends on text length, complexity, and language pair. For standard documents, we typically deliver within 1–3 business days. Urgent deadlines are possible — contact us for a tailored quote.

