Casi di studio


Per avere una migliore idea del nostro lavoro guardate la presentazione dei progetti selezionati da vari settori tecnici.

 

Traduzioni EU

Cliente finale: Commissione europea, Direzione Generale della Traduzione
Tipo di progetto: Legislazione dell’Unione europea (direttive, regolamenti, decisioni, etc.); traduzioni e revisioni
Lingua originale: inglese, tedesco, francese
Lingua di arrivo: sloveno
Ampiezza oltre 15.000 pagine
Informazioni sul progetto:
Dal 2004 siamo registrati come provider di servizi linguistici per le varie istituzioni dell’Unione europea. I testi coprono vari campi: diritto, economia, finanza, magistratura, trasporti, ecologia, agricoltura, scienza, telecomunicazioni, istruzione, etc. I testi dell’UE sono tradotti da un team di 15 traduttori e revisori qualificati e collaudati che collaborano insieme e partecipano regolarmente a corsi di aggiornamento.

Medicina

Cliente finale: Commissione europea, Direzione Generale della Traduzione
Tipo di progetto: Progetto GMDN (Global Medical Device Nomenclature); traduzioni e revisioni
Lingua originale: inglese
Lingua di arrivo: sloveno
Ampiezza: oltre 4.000 pagine
Informazioni sul progetto:
Nel 2008 è stato firmato un contratto di quattro anni per la traduzione del progetto GMDN (sistema di denominazione unica dei dispositivi medici). Il progetto riguardava la traduzione di testi medici altamente specializzati, il motivo per cui è stato assegnato a tre esperti qualificati – traduttori che avevano completato la loro formazione in campo medico e avevano alle spalle molti anni di esperienza nella traduzione. Il progetto prevedeva l’utilizzo del software di traduzione Across grazie al quale è stata raggiunta una traduzione di alta qualità, la coerenza terminologica e un ottimo rapporto tra costo ed efficacia. Dopo aver valutato tutte le traduzioni, il cliente ha messo in rilievo la traduzione slovena considerandola una delle migliori.

Tecnologia

Cliente finale: Centro di traduzione degli organismi dell’Unione europea
Tipo di progetto: progetto NEMO (marchi); traduzioni e revisioni
Lingua originale:
Tutte le lingue dell’Unione europea (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, FI, e SV)
Lingua di arrivo: sloveno
Ampiezza: oltre 13.000 pagine
Informazioni sul progetto:
Il progetto riguardante la traduzione delle descrizioni dei marchi commerciali è iniziato nel settembre del 2011. Ogni settimana riceviamo circa 250 pagine da tradurre in sloveno, le traduzioni devono essere completate entro una settimana. Il progetto prevede il lavoro di un team costante di 30-35 traduttori e revisori che utilizzano il software di traduzione NEMO, progettato appositamente per questo progetto.

Banca

Cliente finale: Una grande banca di proprietà di una società straniera
Tipo di progetto: Traduzioni di fondi di investimento; traduzioni giurate
Lingua originale: inglese
Lingua di arrivo: sloveno
Ampiezza: oltre 8.000 pagine
Informazioni sul progetto:
Il progetto riguarda le traduzioni giurate dei vari fondi di investimento (azionari, obbligazionari, fondi indicizzati) e le relazioni annuali dall’inglese allo sloveno. Utilizzando il software di traduzione, assicuriamo al cliente una traduzione di qualità, un utilizzo coerente della terminologia, un lavoro rapido e conveniente.

Diritto

Cliente finale: Azienda di telecomunicazioni
Tipo di progetto: Traduzione di documenti relativi ai settori del diritto e delle telecomunicazioni; traduzioni giurate
Lingua originale: sloveno
Lingua di arrivo: inglese
Ampiezza: oltre 1.000 pagine
Informazioni sul progetto:
Il cliente aveva richiesto una traduzione giurata di oltre 800 cartelle da consegnare in tre copie e in termine relativamente breve di un mese. Con la cooperazione reciproca e armonizzando la terminologia, la traduzione giurata dallo sloveno all’inglese è stata fatta da un team di dieci traduttori e tre revisori tra cui avvocati e linguisti. Grazie all’eccellente pianificazione di tutto il progetto e alla collaborazione eccezionale di tutti i soggetti coinvolti, i nostri project manager sono stati in grado di consegnare il progetto in tempo.

Azienda di telecomunicazioni

Cliente finale: Azienda di telefonia mobile
Tipo di progetto:
Traduzione di testi per la telefonia mobile; traduzioni e localizzazione
Lingua originale: inglese
Lingua di arrivo: croato
Ampiezza: oltre 1.000 pagine
Informazioni sul progetto:
Dal 2010 stiamo fornendo la traduzione e la localizzazione di testi per la telefonia mobile (comandi, messaggi, applicazioni, etc.) dall’inglese al croato. Riceviamo i testi tre volte alla settimana e dobbiamo consegnare le traduzioni il giorno stesso. Il progetto prevede l’utilizzo di diversi strumenti per la traduzione assistita e la localizzazione. Il lavoro è svolto da un team affidabile di cinque persone (traduttori, un correttore di bozze e un project manager), il che garantisce che l’intero processo si svolge senza intoppi e il servizio è effettuato in qualità e nei tempi richiesti.

Tecnologia

Cliente finale: Robert Bosch
Tipo di progetto: Traduzioni di testi tecnici; traduzioni e revisioni
Lingua originale: inglese, tedesco, croato
Lingua di arrivo: sloveno
Lingua di arrivo: oltre 5.000 pagine
Informazioni sul progetto:
Collaboriamo con Robert Bosch sin dal 2003. Facciamo principalmente traduzioni scritte di opuscoli introduttivi e manuali per vari prodotti e macchine.

Tecnologia

Cliente finale: Robert Bosch
Tipo di progetto: Traduzioni di testi tecnici; traduzioni e revisioni
Lingua originale: inglese, tedesco, sloveno
Lingua di arrivo: sloveno, russo, inglese, polacco, olandese, francese
Ampiezza: oltre 300 pagine
Informazioni sul progetto:
Collaboriamo con Belimed sin dal 2009. Facciamo principalmente traduzioni scritte di manuali per i vari prodotti e macchine.

This website uses only cookies essential for the functionality of the website and traffic analysis. Cookies also enable plug-ins and improve the user experience. By using this website you agree to our use of cookies.
More on cookies...

This website uses only cookies essential for the functionality of the website and traffic analysis. Cookies also enable plug-ins and improve the user experience. By using this website you agree to our use of cookies.

What are cookies?

Excerpt from the Wikipedia encyclopedia: »A cookie is a small piece of data sent from a website and stored in a user's web browser while a user is browsing a website. When the user browses the same website in the future, the data stored in the cookie is sent back to the website by the browser to notify the website of the user's previous activity. Cookies were designed to be a reliable mechanism for websites to remember the state of the website or activity the user had taken in the past. ...« Continue reading on the following link: to Wikipedia

This web site uses the following cookies:

This web site and the data collected is operated by:
ATE Globalis d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana, Slovenia, Authorized representative: Anita Hostnik, ID: SI636643017

Cancel your consent to our use of cookies
Close