Correzione bozze
La revisione di testi e traduzioni nelle lingue straniere più comuni è garantita da linguisti madrelingua della lingua di arrivo. Ogni traduzione che si ordina da noi è revisionata, il che garantisce che vi sarà offerto un servizio di traduzione di alta qualità e precisione. Se hai già una traduzione, è possibile ordinare solo la revisione di testi in qualsiasi lingua straniera. Forniamo servizi di revisione in oltre 30 lingue.
Metodi di correzione di bozze secondo EN15038:
Revisione – l’esame di una traduzione per valutare la sua idoneità allo scopo concordato, il confronto dei testi di origine e di destinazione, e la raccomandazione di misure correttive. Il revisore deve essere una persona diversa dal traduttore che abbia una competenza adeguata nelle lingue di partenza e di arrivo (target). Il revisore deve esaminare la traduzione per la sua idoneità allo scopo concordato. Ciò comporta, come richiesto dal progetto, il confronto fra i testi di partenza e di arrivo per la coerenza terminologica, il registro e lo stile.
Recensione – l’esame di un testo di arrivo per la sua idoneità allo scopo concordato e il rispetto per le convenzioni del dominio a cui appartiene e la raccomandazione di misure correttive. Il revisore deve fare una revisione monolingue per valutare l’idoneità della traduzione per lo scopo concordato e raccomandare misure correttive.