Področja prevajanja
Pišite nam ali pa nas obiščite. Adriatiqa
AdriatIQa | ATE Globalis d.o.o.
Stegne 7 | 1000 Ljubljana
Pon-Čet: 8.30 – 16.30
Pet: 8.00 – 16.00
Tehnični prevodi
Kakovostni tehnični prevodi so izjemno pomembni za ustrezno predstavitev delovanja vaših izdelkov oz. naprav in nenazadnje uspešno prodajo. Če želite s svojimi izdelki in storitvami uspešno delovati na svetovnem trgu, morajo biti prednosti, ki jih imate pred tekmeci, dobro izpostavljene in točno opisane.
Ponudniki tehničnih izdelkov in storitev delujete na globalnem trgu, na katerega vsak dan vstopajo novi konkurenti. Zato se morate ves čas truditi, da ohranite svoj konkurenčni položaj. Pri AdriatIQi vam lahko zagotovimo hitrost, ki jo potrebujete, da svoje izdelke in storitve pravočasno predstavite trgu. Naši strokovnjaki na področju tehničnih prevodov vam pomagajo odpreti vrata potencialnih strank po vsem svetu.
Uspešna komunikacija in dobri opisi vaših izdelkov ali storitev prispevajo h gradnji zavedanja o vaši blagovni znamki, pomagajo oblikovati njeno identiteto in spodbujajo zvestobo kupcev. Nagovoriti jih morate v jeziku, ki jim je najbliže – njihovem.
AdriatIQa ima visoko usposobljene prevajalce z univerzitetno izobrazbo tehničnih smeri za natančne in brezhibne tehnične prevode. Ukvarjamo se z naslednjimi področji:
- Letalska industrija
- Inženirstvo
- Mobilna tehnologija
- Gradbeništvo
- Energetika
- Optika
- Elektronika
- Informacijska tehnologija
- Patenti
- Okoljska tehnologija
- Računalniški programi in oprema
- Strojništvo
- Telekomunikacije
KDO OBIČAJNO NAROČI PREVODE TEHNIČNIH BESEDIL?
Pri prevajanju tehničnih besedil običajno sodelujemo s strojniškim in proizvodnim sektorjem, vendar je res, da skoraj vsak proizvodni in tehnični sektor potrebuje tovrstne jezikovne storitve, vključno z izvozniki, zdravstvom, kemijsko industrijo, avtomobilsko industrijo, razvojem programske opreme in akademsko sfero. V AdriatIQi smo vajeni tesno sodelovati z znanstveniki in raziskovalci, centri za raziskave in razvoj ter podjetji s področja informacijske tehnologije in trženja, ki opravljajo storitve za tehnološke stranke.
Vsak dokument, ki vsebuje napredna znanstvena ali tehnična znanja, je treba obravnavati kot tehnični dokument, kar pomeni, da ga mora prevajati oseba z izkušnjami na tem področju.
KDAJ POTREBUJETE TEHNIČNE PREVODE?
Lahko rečemo, da skoraj vsa velika podjetja v nekem trenutku potrebujejo prevajanje tehničnih besedil, zlasti kadar razmišljajo o tujih trgih ali izpolnjujejo vse pravne in praktične zahteve, ki jih postavljajo panožne organizacije in institucije.
Naše stranke običajno naročijo tehnične prevode, ko morajo prevesti neko tehnično dokumentacijo, vendar je seznam možnih scenarijev veliko večji, saj obstaja veliko vrst tehničnega prevajanja.
IZZIVI, POVEZANI S TEHNIČNIMI PREVODI
Postopek prevajanja tehničnih besedil je eden najbolj zapletenih. Pri njem običajno sodeluje veliko ljudi, vključno s tehničnimi prevajalci in tehničnimi pisci. Morda se pojavi tudi potreba po dopolnitvi standardnega postopka prevajanja s tehničnim pisanjem, ki večinoma temelji na pisanju vsebin.
Največji izziv je doseganje zahtevane tehnične terminologije. Tehnično prevajanje zahteva 100-odstotno natančnost, zato morate sodelovati z izkušenimi človeškimi tehničnimi prevajalci, saj strojno prevajanje tu ne deluje najbolje, poleg tega pa morajo razumeti tako izvorni kot ciljni jezik ter imeti poglobljeno znanje o panogi, za katero je ta tehnični prevod namenjen.
Prevajanje zapletenih konceptov ter znanstvenih in tehnoloških informacij je lahko težavno. Zato v AdriatIQi sodelujemo samo s profesionalnimi prevajalci in lektorji, ki so vešči strokovne terminologije določenega področja. Na primer, tehnični prevajalec, ki se običajno ukvarja z besedili iz kemijske industrije, morda ne bo ustrezen jezikoslovec za prevajanje besedil s področja kmetijstva, saj se pojmi in terminologija razlikujejo.
Vedno obstaja možnost izbire, kako racionalizirati postopek prevajanja tehničnih dokumentov. Uporabljamo orodja za računalniško podprto prevajanje (CAT), ki nam omogočajo vzdrževanje prevajalskega spomina izrazov, uporabljenih pri prejšnjih nalogah. To pomeni, da lahko našim strankam pomagamo ustvariti glosarje, ki vsebujejo vse ustrezne besede in izraze. Da bi zagotovili natančno prevajanje v številnih ciljnih jezikih, moramo skrbno izbrati prevajalce in tehnične pisce, ki imajo izkušnje na določenih tehnoloških področjih.
Le tako lahko zagotovimo visoko kakovost naših storitev za tehnološka podjetja.
NAŠE STORITVE TEHNIČNEGA PREVAJANJA
V AdriatIQi ponujamo celovito paleto storitev tehničnega prevajanja:
– pisne in ustne prevode – sodelujemo samo z izkušenimi prevajalci, ki so strokovnjaki na svojih področjih
– lokalizacijo – bistvenega pomena, če morate dokumente prevesti za ciljno občinstvo, ki predstavlja določeno subkulturo ali narodnost
– transkripcijo – če morate prevesti tehnične videoposnetke ali posnetke
– sodno overjene prevode – zahtevajo jih lahko številni uradi in javne institucije
– namizno založništvo – storitve DTP, kadar je treba ohraniti izvirno obliko izvirnega dokumenta
ZAUPAJTE NAM SVOJO TEHNIČNO DOKUMENTACIJO
Obstajajo vsaj štirje razlogi, zakaj nam lahko zaupate prevajanje svojih tehničnih besedil:
– več kot 20 let izkušenj: razumemo, da potrebujete zanesljivega ponudnika jezikovnih storitev z bogatimi izkušnjami na področju tehničnih besedil. Sodelujemo s podjetji vseh vrst in velikosti, zato je zelo verjetno, da imamo izkušnje v vaši panogi.
– prevajalska tehnologija, ki podpira postopek prevajanja: uporabljamo napredna jezikovna orodja in tehnološki razvoj, da zagotovimo, da je vsak tehnični prevod 100-odstotno natančen in pravočasno dostavljen. Ponujamo tudi storitve hitrega prevajanja, vendar imejte v mislih, da tehnični prevodi običajno zahtevajo več časa kot netehnični. Prav tako je treba upoštevati, da tehnični prevod lahko stane več kot običajni prevod.
– več kot 60 jezikovnih parov: sodelujemo z veliko ekipo tehničnih prevajalcev in lektorjev. Sporočite nam, kateri je želeni jezikovni par za vaš prevajalski projekt, da vam lahko ponudimo rešitev po meri!
– celovita storitev: AdriatIQa je pravo mesto za vse vaše jezikovne potrebe. Od prevajanja tehničnih priročnikov do dodajanja podnapisov v vaše videoposnetke za uvajanje v delo – ponujamo vse, kar bi pričakovali od prevajalske industrije, in še več.
STROKOVNI PREVAJALCI ZA TEHNIČNE PREVODE
Naša ekipa prevajalcev je pripravljena na vse vaše zahteve na področju tehničnih prevodov in lokalizacije: navodila za uporabo, pomoč uporabnikom, uporabniški vmesniki, dokumenti za pomoč, tehnična dokumentacija, spletne strani, podatkovni dokumenti, navodila za namestitev itd.
Prevajalski programi izboljšajo konsistentnost tehničnih prevodov
Pri AdriatIQi uporabljamo najnovejše prevajalske tehnologije, s katerimi vam prihranimo čas in denar ter izboljšamo kakovost prevodov. Pomnilnik prevodov omogoča konsistentnost jezika, še posebej učinkovit pa je pri tehničnih prevodih, kjer se besedila (priročniki, navodila …) pogosto ponavljajo. Če je konsistentnost zagotovljena, se lahko prevajalec osredotoči na izpopolnitev sloga in slovnice.
ZAGOTAVLJAMO:
Vrhunsko kakovost
- Tehnični prevodi v več kot 30 jezikov
- Jezikovni pregled besedil opravijo rojeni govorci
- Specializirana terminologija in slovarji izrazov
- Skladnost z varnostnimi določbami na vseh relevantnih tujih trgih
- Celovita lokalizacija IT
Dokazano odličnost
- Eno izmed največjih prevajalskih podjetij v Evropi
- Več kot 400 prevajalcev z vrhunskim in specializiranim znanjem po vsem svetu
- Registriran ponudnik jezikovnih storitev za EU
- Nenehna kontrola kakovosti v skladu s certifikatom ISO 9001:2015
- 20 let izkušenj
Vaša povpraševanja za kakovostne tehnične prevode pošljite na naš email info@adriatiqa.com ali nas pokličite.