Kaj je konferenčno tolmačenje?
Konferenčno tolmačenje se izvaja na konferencah, okroglih mizah in podobnih srečanjih, kjer sodeluje večje število udeležencev. Pri tem se lahko izvaja simultano tolmačenje, konsekutivno tolmačenje ali kombinacija obojega.
Simultano tolmačenje je primerno za daljše dogodke z večjim številom udeležencev in jezikov. Konsekutivno tolmačenje trajanje dogodka močno podaljša, zato za takšne priložnosti največkrat ni primerno. Običajno se uporablja na manjših sestankih in srečanjih, še posebej, če je potrebna zelo velika natančnost pri podajanju informacij, na primer na sodiščih ali pri pomembnih poslovnih pogovorih.
Na AdriatIQi vam lahko zagotovimo konferenčno tolmačenje za več kot deset najbolj pogostih jezikov, ki se uporabljajo tudi pri nas: angleščina, nemščina, francoščina, španščina, srbščina, bosanščina, hrvaščina, italijanščina, madžarščina, makedonščina in ruščina.
Če potrebujete tolmačenje za druge jezike, se obrnite na naše sodelavce, ki vam bodo znali svetovati in poiskati pravo rešitev za vas.
Kako organizirati konferenčno tolmačenje?
Organizacija konferenc in drugih večjih srečanj je zahtevna in stresna naloga. Če govorci in udeleženci prihajajo iz tujine, je za končni uspeh zelo pomembno tudi kakovostno tolmačenje in primerna oprema. Za pomoč pri organizaciji tolmačenja smo za vas pripravili nekaj koristnih nasvetov:
- Zagotovite zadostno število tolmačev in potrebno tehnično opremo za konferenčno tolmačenje. Pri AdriatIQi prevzamemo celotno skrb za izvedbo tolmačenja in zagotovimo vso potrebno opremo.
- Poskrbite za to, da bodo tolmači pravočasno prejeli gradivo z vašega srečanja. Z govorci in predavatelji se dogovorite, da vam svoje govore in predstavitve posredujejo vnaprej, prav tako tudi video gradivo, raziskave in drugo, kar bodo uporabili pri svojem nastopu. Tolmače vnaprej opozorite na morebitne težavne teme in specifične izraze.
- Če je srečanje strokovno zelo zahtevno, pred izvedbo priporočamo sestanek med govorci in tolmači, kjer se bodo lahko pogovorili o terminologiji in razčistili morebitne nejasnosti. V vsakem primeru pa je dobro, da je vsaj pred začetkom srečanja na voljo nekaj časa, ko se lahko govorci in tolmači pogovorijo o morebitnih dilemah.
- Govorce obvestite, da bo na srečanju potekalo tolmačenje in jih prosite, da to upoštevajo pri svojih nastopih.
- Pred začetkom dogodka že pred prihodom udeležencev preizkusite delovanje tehnične opreme.
Pišite nam ali pa nas obiščite. Adriatiqa
Nasveti za govorce pri konferenčnem tolmačenju
Govorci se morajo pri svojem nastopu vsak delno prilagoditi delu tolmača. Pri tem priporočamo:
- Pred začetkom dogodka si vzemite čas za kratko srečanje z ekipo tolmačev, na katerem vam bodo lahko zastavili morebitna vprašanja, vi pa jih boste lahko opozorili na posebnosti v vašem nastopu.
- Če radi začinite svoj nastop s humorjem, se o tem prej posvetujte s tolmačem, saj je šale pogosto težko prevesti tako, da ohranijo smisel.
- Če bo tolmačenje konsekutivno, se dogovorite s tolmačem glede načina njegovega dela, še posebej o tem, kako pogosto morate delati premore v govoru.
- Pri poslovnih sestankih in drugih manjših srečanjih je pomembno, da vzpostavite oseben stik s sogovorniki. Zato vedno nagovarjajte njih, čeprav vas ne razumejo. Nikoli ne naslavljajte tolmača. Ko govorijo oni, jim sledite s pogledom in zanimanjem na obrazu.
- Govorite počasi in jasno.