Scroll Top

Lahko jezik vpliva na uspeh vaše spletne strani?

Ste kdaj razmišljali o tem, kako jezik vpliva na uspeh vaše spletne strani? Verjetno ste vanjo vložili veliko truda, energije in ne nazadnje tudi denarja – a številni lastniki spletnih strani prav v ciljni ravnini storijo kolosalno napako in prevod oziroma lekturo prepustijo nekomu, ki se z jeziki ukvarja le ljubiteljsko. Preverili smo, kako pomembna je zares jezikovna pravilnost, in raziskali, če lahko jezik vaše spletne strani res poskrbi za bodisi njen uspeh ali pa popoln polom.

 

Žalostno dejstvo je, da dandanes vse manj spletnih mest poskrbi za jezikovno pravilnost besedil na svojih straneh; različne jezikovne napake in spodrsljaji so tako pogosto tarča komentarjev in posmeha, žal pa se zaradi tega nič ne spremeni. A različne raziskave so pokazale, da vam jezikovne zagate na vašem spletnem mestu lahko povzročijo precej več škode kot le posmeh obiskovalcev – lahko vas namreč celo stanejo naročil!

Pa poglejmo številke. Raziskava, ki so jo izvedli v Veliki Britaniji, je pokazala, da kar 59 % Britancev ne bi sodelovalo s podjetjem, ki ima na svoji spletni strani očitne slovnične napake. In četudi domnevamo, da smo Slovenci glede tega morda malce manj strogi kot Britanci, to še vedno pomeni, da se približno polovica obiskovalcev vašega spletnega mesta le na podlagi slovničnih napak na vaši spletni strani ne bo odločila za sodelovanje z vašim podjetjem. Si res lahko privoščite, da izgubite kar polovico svojih potencialnih strank?

Poslujete s tujino? Potem je izjemno pomembno, da stran prevedete tudi v jezike vseh svojih potencialnih strank – a nikar ne domnevajte, da bodo obiskovalci cenili že vaš trud. Če prevod ne bo kakovosten, bodo odšli drugam; kar 82 % Britancev je namreč povedalo, da ne bi nikdar sodelovali s ponudnikom, ki svoje spletne strani ni pravilno prevedel v angleščino.

A poglejmo na stvari še s svetlejše plati – namesto da bi razmišljali o strankah, ki jih izgubite, se osredotočite raje na stranke, ki jih lahko pridobite. Raziskave so namreč pokazale, da več kot 72 % ljudi večino časa, preživetega na svetovnem spletu, preživi na straneh v svojem jeziku. Tudi pri odločitvi za nakup je jezik pomemben dejavnik: več kot 72 % vprašanih je povedalo, da se pri izdelkih, ki informacije ponujajo v njihovem jeziku, hitreje odločijo za nakup. Več kot polovica vprašanih je zatrdila celo, da so pripravljeni za izdelek z informacijami v svojem jeziku odšteti več denarja.

A kaj to v resnici pomeni in kolikšen delež strank dejansko izgubite zaradi slabo prevedene oziroma neprevedene strani? Raziskave kažejo, da ogromen; ena izmed študij je namreč pokazala, da kar 42 % Evropejcev nikoli ne opravi nakupa izdelkov ali storitev v tujem jeziku. Precej velik delež strank, ki ga nikakor ne velja zanemariti, kajne? Enkratna investicija v kakovosten prevod vam lahko torej kar nekaj let pomaga do bolj uspešnega poslovanja z zadovoljnimi strankami!