Scroll Top

V vseh podjetjih se občasno (če ne kar pogosto) zgodi, da smo vezani na strog časovni rok, zato se nam z izvajanjem določenih projektov ali nalog pogosto zelo mudi. Najbrž se je tudi vam že kdaj zgodilo, da ste potrebovali prevod v tuj jezik (ali iz tujega jezika) zelo hitro, pa ste se kar zgrozili ob malce višji ceni, ki so vam jo prevajalski partnerji ponudili takrat… Vas zanima, zakaj prevajalci hitre prevode oz. naročila na kratki rok običajno zaračunajo občutno dražje?

 

Izvedba storitev s kratkimi roki

Prevajalci – pa tudi številni drugi ponudniki storitev – imajo pogosto določene posebne cene za primere, ko naročniki od njih pričakujejo izvedbo v roku, ki je občutno krajši od običajnega. Ste se kdaj vprašali, kako lahko izvajalci svoje storitve sploh izvedejo v krajšem roku in če jih očitno že lahko, zakaj sploh zaračunajo dodatno?

Več vloženega dela

Določen prevod načeloma zahteva točno določeno število ur dela, ne glede na to, ali je rok za izvedbo projekta nekaj tednov ali le nekaj dni. Zakaj morajo pri krajšem roku prevajalci torej vložiti več dela? Preprosto zato, ker morajo za hitro dokončanje vašega projekta spremeniti svoj urnik in načrte, kar zahteva dodatno delo, čas in energijo, ki svoj davek terjata tudi na poslovanju njihovega podjetja – tako kratkoročnem kot tudi dolgoročnem.

Zavrnitev drugih projektov

Ker se bodo prevajalci vašemu projektu s kratkim rokom izvedbe morali v teh nekaj kratkih dneh posvetiti skoraj izključno ter mu nameniti več prevajalcev in drugih resursov, bodo morali zavrniti kak drug projekt oziroma odložiti (ali celo zamuditi) izvedbo že obstoječih projektov, kar jih lahko drago stane, zato je edina razumna možnost, da jim izgubo pri drugih strankah, vsaj deloma, poplačate vi.

Dodatni stroški

Pri obsežnih projektih s krajšim rokom morajo prevajalske agencije svojim prevajalcem včasih plačati tudi nadure, zato se jim finančno enostavno ne izplača, da bi projekt izvedli po običajnih cenah.

 

Kako se izogniti naročilom s kratkim rokom in zakaj bi se jim sploh morali?

Čeprav prevajalci izvedejo tudi večino naročil s kratkim rokom (in za to zaračunajo nekaj dodatnega denarja), jim takšna naročila zaradi vseh zgoraj omenjenih razlogov pogosto ne ustrezajo. Prav tako pogosto ne ustrezajo niti naročnikom, saj prinašajo dodaten stres, višje stroške in motnje v običajnem poslovanju podjetja. Edino smiselno je torej, da se jim, ko se to da, izognemo (popolnoma pa to za večino podjetij seveda ni mogoče). Kako zmanjšati potrebo po hitrih prevodih, ki vas stanejo več energije in tudi več denarja?

Skrbna organizacija

Potreba po večini naročil s kratkim rokom v podjetjih nastane zaradi slabe organizacije, ki povzroči, da se reševanja problemov lotevamo v zadnjem trenutku. Če bodo projekti vnaprej dobro organizirani ter če bodo predvideni (in vključeni v časovni načrt) tudi možni zapleti, bo tudi potreba po dražjih naročilih s kratkim rokom izvedbe drastično nižja.

 

AdriatIQa svoj rednim naročnikom dodatka za nujnost ne zaračunava. Zato nas lahko pokličete tudi za nujne prevode!