Scroll Top

Ste vedeli, da je Zdravljica prevedena v kar 26 jezikov? Ob 170-letnici nastanka Zdravljice je izšla tudi žepnica z naslovom Zdravljica in njena pot v svet.

http://www.prevodi.eu.com/wp-content/uploads/2015/02/zdravljica2.jpg

In kako se slovenska himna sliši v drugih jezikih?

 

France Prešeren: Pohárköszöntő (madžarščina)
Éljenek mind a népek,
kik várják a nagy napot,
mely a földkerekségnek
hoz békésebb virradatot?
Mennyi rab
lesz szabad
és jó szomszéd a nap alatt!
Prevod: Tandori Dezső


France Prešeren: Il Brindisi (italijanščina)
Evviva tutti i popoli
Che il giorno anelano veder,
Che ovunque splende il sole,
All’odio e liti ponga fin;
Che in liberta
Ognun vivra
E amico con il suo vicin!
Prevod: Francesco Husu


France Prešeren: A Toast (angleščina)
God’s blessing on all nations,
Who long and work for that bright day,
When o’er earth’s habitations
No war, no strife shall hold its sway;
Who long to see
That all men free
No more shall foes, but neighbours be.
Prevod: Janko Lavrin


France Prešeren: Das Trinklied (nemščina)
Es leben alle Völker,
die sehnend warten auf den Tag,
daß unter dieser Sonne
die Welt dem alten Streit entsag!
Frei sei dann
jedermann,
nicht Feind, nur Nachbar mehr fortan!
Prevod: Klaus Detlef Olo


France Prešeren: Le Toast (francoščina)
Vivent tous les peuples du monde
Qui aspirent a voir le jour
Ou le soleil dansant sa ronde
N’éclairera que de l’amour,
Ou tout citoyen
Sera libre enfin,
En paix avec tous ses voisins!
Prevod: Viktor Jesenik


France Prešeren: Brindis (špansko)
Vivan todos los pueblos
que ver el día anhelan,
brille do brillare el sol,
que ponga fin a las querras,
sean libres
los hombres,
con el prójimo apacibles.
Prevod: Juan Octavio Prenz


 

France Prešeren: Zdravica (hrvaščina)
Živ narod svaki dà je,
što dočekati želi dan
da, kud god sunce sjaje,
sa svijeta razdor bude zgnan,
slobodni
da su svi,
a susjed, brat, ne dušman zlî!
Prevod: Luko Paljetak