Je vaše podjetje prevedlo svojo mobilno aplikacijo?


Še ne? Hm, kaj pa še čakate? Prevod mobilnih aplikacij vas bo morda stal nekaj dragocenih denarcev, vendar si v končni fazi lahko od tega obetate precej več koristi kot pa stroškov. Vas zanima, kako? Vas zanima, zakaj to počne večina večjih podjetij? Vas zanima, v koliko jezikov se vam splača prevajati svoje aplikacije? Odgovore na vsa ta (in še nekaj drugih) vprašanj boste našli v nadaljevanju članka…

 

Prisotnost na več trgih

Več trgov pomeni več potencialnih kupcev in seveda tudi več potencialnega zaslužka. Da pa se vse to uresniči, boste najprej morali seveda nagovoriti več trgov in to je vedno najbolje storiti v domačem jeziku izbranega trga. Sicer je res, da dandanes skorajda vsi že dokaj spodobno razumemo angleški jezik, vendar se pri poslovanju na tujih trgih ne gre preveč igrati – zato večina velikih podjetij vse svoje storitve, vključno z mobilnimi aplikacijami, seveda tudi prevaja v ustrezen tuj jezik.

 

Mobile devices

Iskanje po kategorijah

Velika večina sodobnih spletnih trgovin z mobilnimi aplikacijami aplikacije razvršča v kategorije. Če potencialnega uporabnika torej zanima, kako lahko izboljša svoje finančno stanje, bo prebrskal kategorijo »Finance« – kar pa vam ne bo prav dosti pomagalo, če vaše aplikacije sploh ne bo tam, ker spletna trgovina v angleščini ne bo prepoznala slovenskega izraza finance…

 

Iskanje po ključnih besedah

Kako uporabniki izmed množice (res velike množice) ponujenih mobilnih aplikacij, ki so na trgu danes, najdejo ravno vašo? Dobro vprašanje, kaj? Odgovor pa je preprost: največkrat z iskanjem po ključnih besedah. Kakšna škoda, da angleško govoreči iskalci ne vedo, da morajo v iskalnik vpisati »zdrava prehrana« ali »spletna denarnica«, kaj? Če pa ključne besede strokovno prevedete v ustrezen tuj jezik in jih po teh ključnih besedah tudi ponujate, vas bo zagotovo našlo več ljudi, ki jih zanimajo vaši izdelki/storitve.

 

V koliko tujih jezikov prevajati?

Več jezikov imaš, več veljaš? Ni nujno. Pravzaprav je prevajanje v tuje jezike, ki nimajo nič z vašim poslovanjem, prava izguba časa in denarja. Pravilen odgovor na zgornje vprašanje bi torej bil, da se mobilne aplikacije prevaja v jezike vseh tistih držav, s katerimi že poslujete ali želite poslovati v prihodnje. Prevajanje v angleščino je sicer fina stvar, ampak kaj vam bo to koristilo, če pa si želite s svojo ponudbo osvojiti predvsem avstrijski trg? V splošnem se slovenska podjetja največkrat odločajo za prevajanje v jezike držav bivše Jugoslavije, jezike drugih sosednjih držav (nemščino, italijanščino in madžarščino) ter velike svetovne jezike (angleščino, španščino, ruščino, kitajščino), ker v teh državah najpogosteje iščejo nove poslovne priložnosti.


This website uses only cookies essential for the functionality of the website and traffic analysis. Cookies also enable plug-ins and improve the user experience. By using this website you agree to our use of cookies.
More on cookies...

This website uses only cookies essential for the functionality of the website and traffic analysis. Cookies also enable plug-ins and improve the user experience. By using this website you agree to our use of cookies.

What are cookies?

Excerpt from the Wikipedia encyclopedia: »A cookie is a small piece of data sent from a website and stored in a user's web browser while a user is browsing a website. When the user browses the same website in the future, the data stored in the cookie is sent back to the website by the browser to notify the website of the user's previous activity. Cookies were designed to be a reliable mechanism for websites to remember the state of the website or activity the user had taken in the past. ...« Continue reading on the following link: to Wikipedia

This web site uses the following cookies:

This web site and the data collected is operated by:
ATE Globalis d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana, Slovenia, Authorized representative: Anita Hostnik, ID: SI636643017

Cancel your consent to our use of cookies
Close